Hội nghị tổ chức ngày báo cáo – Participantes de la conferencia inman

Hội nghị tổ chức ngày báo cáo từ công việc của những người tham gia vì hòa bình

Những người tham gia hội nghị cung cấp thông tin sobre su trabajo por la paz

Adriana Cabrera ở Bogota, Colombia, Buổi họp mặt những người bạn đã xem xét lại lịch sử Quaker ở Châu Mỹ Latinh và đưa ra một nền tảng Quaker cho việc kiến ​​tạo hòa bình. Ảnh của Cheryl Brumbaugh-Cayford

(29/2010/XNUMX) Santo Domingo, Cộng hòa Dominica – Hôm nay, những người tham gia hội nghị Nhà thờ Hòa bình Lịch sử ở Châu Mỹ Latinh đã tổ chức một ngày báo cáo đầy đủ, diễn ra từ tuần này đến thứ Năm tại một trung tâm tĩnh tâm Công giáo bên ngoài Santo Domingo.

Bắt đầu với lịch sử của Những người bạn ở Châu Mỹ Latinh và tổng quan về các nền tảng của Quaker cho việc kiến ​​tạo hòa bình, nhóm đã dành thời gian còn lại trong ngày để nghe một loạt bài thuyết trình ngắn 15 phút từ nhiều chương trình liên quan đến hòa bình và công lý ở nhiều quốc gia khác nhau. các quốc gia và nhà thờ.

Buổi tối cung cấp một lịch sử ngắn gọn về hòn đảo được chia sẻ bởi DR và ​​Haiti, và nguồn gốc bạo lực thuộc địa đã đánh dấu mối quan hệ giữa hai quốc gia, được đưa ra bởi mục sư Mennonite Miqueas Ramirez của Iglesia Evangelica Menonita Luz y Vida của Santo Domingo. Một nhóm Mennonite hướng dẫn các buổi tĩnh nguyện buổi tối, và các nhóm nhỏ có cơ hội bắt đầu suy ngẫm về những điều họ nghe được từ những người tham gia khác.

Bài trình bày mở đầu trong ngày của Adriana Cabrera trong cuộc họp Những người bạn ở Bogota, Colombia, đã đưa ra hình ảnh Quaker về ánh sáng bên trong của Chúa trong mỗi con người như là nền tảng cho việc kiến ​​tạo hòa bình.

Cabrera có bằng thạc sĩ thần học từ Trường Tôn giáo Earlham ở Richmond, Ind., Hoa Kỳ, và ở Colombia chỉ đạo một chương trình liên quan đến nhân quyền. Công việc của cô bao gồm quyền sinh sản của phụ nữ và làm việc với cộng đồng đồng tính nam, đồng tính nữ, song tính và chuyển giới.

Cô ấy nhắc nhở nhóm rằng khái niệm về ánh sáng bên trong cũng có nghĩa là công việc kiến ​​tạo hòa bình bắt đầu từ chính chúng ta. Một câu chuyện về cái mà cô ấy gọi là “sự thúc đẩy của chủ nghĩa thực dân” của Quakers từ Hoa Kỳ – những người làm nhiệm vụ truyền giáo đã bắt đầu nhiều cuộc gặp gỡ của Những người bạn ở Châu Mỹ Latinh – đã mang lại điểm chính. Cô ấy nói, trong những năm truyền giáo đầu tiên, có một thông lệ là không cung cấp dịch vụ thông dịch sang tiếng Tây Ban Nha tại các cuộc họp kinh doanh. Một phụ nữ làm việc với Quakers ở Mexico đã từ chức vì hành vi phân biệt đối xử này. Sự phản đối của cô ấy đã được chứng minh là có tính biến đổi, liên quan đến Cabrera, và không lâu sau đó, việc giải thích được đưa ra, cùng với việc dịch các văn bản nền tảng của Quaker.

Cô ấy đã kêu gọi hội nghị của Nhà thờ Hòa bình Lịch sử với niềm đam mê tương tự và chấp nhận rủi ro vì hòa bình và công lý. Các nhà lãnh đạo Quaker vĩ đại trong lịch sử đã “xuống nước” bãi bỏ, quản lý nhà tù và cải tạo hình phạt, chỉ trong một vài ví dụ. “Điều gì truyền cảm hứng cho chúng tôi,” cô ấy hỏi, “và chúng tôi làm việc cho ai?”

Cabrera đưa ra ba thách thức, hướng đến cả những người Quakers có mặt và những người thuộc các truyền thống Cơ đốc giáo khác: thứ nhất, thực hiện công việc hòa bình như một lời kêu gọi, để không biến nó thành việc thờ thần tượng; thứ hai, làm công việc hòa bình với niềm vui, bất chấp và ở giữa đau khổ; và thứ ba, từ bỏ “Anglo Quakerism” và tìm kiếm những gì mà kinh nghiệm Mỹ Latinh có thể mang lại.

“Tiếng nói Quaker (Mỹ Latinh) của chúng ta là gì, và tiếng nói đó nói lên điều gì?” cô ấy hỏi. “Chúng ta đã sẵn sàng như thế nào để Chúa dẫn chúng ta vào lãnh thổ mới? Chúng ta đã sẵn sàng như thế nào để được Chúa ngạc nhiên?”

Webcast từ hội nghị đang được cung cấp tại www.bethanyseminary.edu/webcasts/PeaceConf2010 . Một album ảnh trực tuyến đã được bắt đầu tại www.brethren.org/site/PhotoAlbumUser?AlbumID=13041&view=UserAlbum .

— Cheryl Brumbaugh-Cayford là giám đốc dịch vụ tin tức của Church of the Brethren.

(Ngày 29 tháng 2010 năm XNUMX) Santo Domingo, República Dominicana – Một ngày đầy đủ thông tin và báo cáo đã thu thập một cabo những người tham gia hội nghị Iglesias Lịch sử Paz ở Mỹ Latinh, họ tiếp tục có những ngày cuối cùng của esta semana ở một trung tâm Católico cho những người về hưu en las afueras de Santo Domingo.

Empezando con un recuento de la history de Los Amigos in America Latina and una mirada a los fundamentos Cuáqueros para hacer paz, the group of dedicó el resto del día a escuchar una series of presentaciones, de 15 minutos, de una gran-đa dạng của programas relacionados con paz y justicia en varios países e iglesias.

La noche ofreció una breve history de la isla compartida por República Dominicana y Haiti and las racees colones de bạo lực que han marcado las Relaciones de los dos países, do mục sư Menonita Miqueas Ramirez de la Iglesia Evangélica Menonita Luz y Vida en Santo Domingo trình bày. Một nhóm Menonita estuvo a cargo de las devociones de la noche y pequeños nhóm tuvieron la oportunidad de empezar a reflexionar sobre lo que han vido escuchando de otros những người tham gia.

Màn trình diễn khẩu độ do Adriana Cabrera làm ở xã hội Amigos ở Bogotá, Colombia và ghi lại hình ảnh Cuáquera của một không gian nội thất trong nhà của Dios trong cada là con người cơ bản nhất cho hacer paz.

Cabrera tiene una maestría và divinidad de Trường Tôn giáo Earlham ở Richmond, Indiana ở Estados Unidos và ở Colombia chỉ đạo một chương trình liên quan đến loài người. Su trabajo bao gồm derechos sinh sản của mujer và trabaja với cộng đồng người đồng tính luyến ái, đồng tính nữ, song tính và chuyển giới.

Ella recordó al group that the concepto de la luz internal también significa que el trabajo de hacer paz empieza with nosotros mismos. Una history de lo que ella llama “el empuje colonist” de los Cuáqueros de los EE.UU –cuyos misioneros establecieron muchos de los groupos of Amigos in America Latina — trajo el punto a casa. En los primeros años de misión, dijo ella, era una una practica común el no ofrecer traducción al español durante las consumes de negocios. Una mujer que trabajaba con los Cuáqueros ở Méjico từ bỏ nguyên nhân của sự phân biệt đối xử trên thực tế. Su phản đối có thể là biến đổi. Cabrera relacionó que no pasó mucho tiempo antes de que se ofreciera translateación y traducción de los textos Cuáqueros fundacionales.

Ella hizo un llamado a la conferencia de Iglesias Históricas de Paz khuyến khích một tomar el riesgo por la paz y justicia với một niềm đam mê tương tự. Los grandes líderes Cuáqueros a través de la history se han “sumergido en el agua” de abolición, bộ trưởng của nhà tù, hình phạt cải cách, como unos pocos ejemplos. “¿Que nos truyền cảm hứng cho một nosotros?” pregunta ella, “¿y para quién trabajamos?”

Cabrera ofreció tres retos, dirigidos a los Cuáqueros trình bày ya aquellos de otras tradiciones Cristianas: primero, trabaja por la paz como un llamado, para que no se convierta en idolatría; thứ hai, trabajar por la paz con júbilo, a pesar y en medio del sufrimiento: tercero, dejar ir al “Anglo Cuaquerismo” y perseguir lo que la experiencia Latino Americana tenga que ofrecer. “Cual es nuestra (América Latina) voz Cuáquera, y que es lo que esa voz tiene que decir?” bắt đầu. “¿Qué listos estamos para que Dios nos lleve a un territorio nuevo? ¿Qué listos estamos para ser sorprendidos por Dios?”

Se ofrecen craciones de la conferencia en el sitio Web: www.bethanyseminary.edu/webcasts/PeaceConf2010. Tôi đã sử dụng một album ảnh trong màu đỏ: www.brethren.org/site/PhotoAlbumUser?AlbumID=13041&view=UserAlbum.

[gt-link lang="vi" label="Tiếng Anh" widget_look="flags_name"]