Les dirigeants des Frères internationaux répondent au discours sur la guerre en Irak


(1er février 2007) - Les dirigeants des organismes internationaux de Frères ont été invités à envisager de donner leurs propres réponses au discours du président Bush sur la guerre en Irak, alors que Stan Noffsinger réfléchissait à sa réponse au discours du 10 janvier. Noffsinger est secrétaire général du Conseil général de l'Église des Frères - sa réponse a été publiée sous forme de "Newsline Extra" le 12 janvier (voir www.brethren.org/genbd/newsline/2007/jan1207.htm.)

Voici les réponses reçues du président de l'Igreja da Irmandade (l'Église des Frères au Brésil) et d'un pasteur important de l'Iglesia de los Hermanos (l'Église des Frères) en République dominicaine :

 


« L'Igreja da Irmandade, qui a ses racines dans l'anabaptisme et l'Église des Frères, l'une des trois églises historiques pour la paix, exprime publiquement sa profonde préoccupation face à la récente décision du président des États-Unis, George W. Bush, de envoyer plus de troupes en Irak. Nous croyons et comprenons vraiment, compte tenu de l'enseignement de Jésus, "Heureux les artisans de paix", que ceux qui décident de faire la guerre manquent de sagesse dans leur décision et n'ont pas la sagesse de prendre d'autres décisions plutôt que d'arrêter la guerre. Ainsi, pour nous, envoyer plus de troupes, c'est maintenir une décision insensée qui a déclenché la guerre et c'est une décision coupable et maudite. Aussi, nous croyons que la sagesse vient de l'interprétation communautaire de l'histoire et du processus de prise de décision. La décision de déclencher la guerre allait à l'encontre de l'entente générale des nations et du Conseil de sécurité des Nations Unies. Encore une fois, la décision récente d'envoyer plus de troupes va à l'encontre de la compréhension des nations et du peuple des États-Unis. La démocratie en tant que système politique de négociation ne doit pas seulement être prêchée et vécue à l'intérieur de la nation, mais elle doit également être vraie dans le concert des nations. De plus, nous voudrions dire que la décision de déclencher la guerre était basée sur un raisonnement qui est faux, comme cela est très bien connu maintenant. Nous pensons qu'un "mauvais arbre ne peut pas produire de bons fruits", et la décision de déclencher la guerre était basée sur un faux raisonnement, de sorte qu'il ne peut pas produire de bons fruits. Comme cela a été notre pratique depuis le début de notre église, nous prions pour la paix, et nous avons prié et prierons pour le président des États-Unis et d'autres qui sont directement ou indirectement impliqués dans la promotion de la paix et le cœur de ces prières est de demander à Dieu pour leur donner la sagesse sur leurs décisions. (Campinas, 27 janvier 2007.)”


La Igreja da Irmandade, con sus raíces en el anabaptismo y la Iglesia de los Hermanos, una de las tres iglesias históricas pacifistas, públicamente expresa profunda preocupación por la reciente decisión del Presidente de los Estados Unidos, George W. Bush, de enviar más tropas un Irak. Nosotros verdaderamente creemos y entendemos, considerando las enseñanzas de Jesús, "Benditos son los que hagan la paz", que aquellos que prefieren la guerra no tienen sabiduría en sus acciones, y no tienen sabiduría para tomar otras decisiones en lugar de parar la guerra. Por lo tanto, para nosotros, el enviar más tropas, es mantener la decisión insensata de empezar la guerra y es una decisión maldita y de pecado. Aussi, nosotros creemos que la sabiduría viene de la interpretación comunitaria del proceso histórico de hacer decisiones. La decisión de empezar la guerra se hizo en contra de los acuerdos de las naciones y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. Nuevamente, la reciente decisión de enviar más tropas va en contra de los acuerdos de las naciones y de la gente en los Estados unidos. La democracia como un sistema político de negociación no debe ser solamente predicada y aplicada dentro de una nación, sino que también debe ser verdadera y correcta en el concierto de las naciones. Además, nos gustaría decir que la decisión de empezar la guerra fue basada en un razonamiento falso, como todo el mundo lo sabe. Nosotros creemos que "un árbol malo no puede producir fruta buena", y que la decisión de empezar la guerra con razonamientos falsos no producirá frutos buenos. Como ha sido nuestra práctica desde el principio de nuestra iglesia, estamos orando por la paz, y hemos orado y continuaremos orando por el Presidente de los EEUU y otros que están directa o indirectamente envueltos en promover la paz, y al interior de nuestras oraciones pedimos a Dios que les dé sabiduría en sus decisiones. (Campinas, 27 janvier 2007).

–Marcos R. Inhauser est président de l'Igreja da Irmandade, dont le siège est à Campinas, au Brésil, et est directeur national de la mission au Brésil pour le Conseil général.


« Nous avons été créés pour la paix et la guerre détruit notre nature, l'essence de celle pour laquelle les êtres humains ont été créés. La guerre crée la haine pendant des générations et ses dommages sont incalculables et irréparables. La guerre endommage fondamentalement les sentiments et les émotions de l'individu. Tout type de guerre ou d'agression est intolérable pour notre Père céleste. En fait, Dieu dit dans sa parole : « Je suis venu parmi vous en paix. Je comprends que la guerre est un mal qui est fermement planté dans le cœur des humains et que cela est dommageable car nous pouvons transférer ce mal aux générations futures. Jésus a dit : « Je vous donne ma paix. Je donne ma paix, pas comme le monde donne je te donne.' Étant donné que nous comprenons cela, l'être humain se trompe dans son propre concept de paix utilisé dans le monde ; il ne comprend pas clairement ce que signifie la paix.


"Estuvimos creados por la paz y la guerra desnaturaliza, la esencia para la cual fue creado el ser humano porque la guerra crea odio por generaciones y su daño es incalculable e irreparable. La guerre golpea fondamentalmente los sentimientos y las emociones del individuo. Cualquier tipo de guerra o agresión es intolerable por nuestro Padre Celestial. Porque dice en su palabra, "a paz he venido entre nosotros". Porque entiendo que la guerra es un mal que está arraigado en el corazón de los hombres e eso es dañino porque podemos transferir eso malo a generaciones futuros. Jesús dijo, « La paz os dejo, mi paz os doy ; yo no os la doy como el mundo la da. Dando a entender que el hombre está equivocado en su propio concepto de paz empleado en el mundo, no sabe claramente lo que significa paz.

–Félix Arias Mateo est pasteur de la nouvelle implantation de l'église Maranatha à San Juan de la Maguana, en République dominicaine. Il est également président du conseil d'administration du comité de développement communautaire qui supervise le programme de microcrédit de l'église en République dominicaine.

 


La ligne d'information de l'Église des Frères est produite par Cheryl Brumbaugh-Cayford, directrice des services d'information du Conseil général de l'Église des Frères. Les articles de Newsline peuvent être réimprimés si Newsline est cité comme source. Pour recevoir Newsline par e-mail, rendez-vous sur http://listserver.emountain.net/mailman/listinfo/newsline. Soumettez les nouvelles à l'éditeur à cobnews@brethren.org. Pour plus d'actualités et de reportages sur l'Église des Frères, abonnez-vous au magazine "Messenger" ; appelez le 800-323-8039 poste. 247.


 

[gt-link lang="en" label="English" widget_look="flags_name"]