Tư vấn Lễ kỷ niệm liên văn hóa la unidad a través de la Cruz de la Paz.



“Yo espero que todos estemos anticipando estar en un espacio sagrado… y que todos nos amemos,” dijo Rubén Deoleo, giám đốc Bộ trưởng Liên văn hóa, nhận được sự tham gia của những người tham gia Hội nghị Liên văn hóa lần thứ 13 và Lễ kỷ niệm.

“Yo espero que todos estemos anticipando estar en un espacio sagrado… y que todos nos amemos,” dijo Rubén Deoleo, giám đốc Bộ trưởng Liên văn hóa, nhận được sự tham gia của những người tham gia Hội nghị Liên văn hóa lần thứ 13 và Lễ kỷ niệm.

Fue una apertura apropiada para la reunión del chủ đề: “Unidos por la Cruz de la Paz” (Efesios 2:14-22). Khoảng 100 hermanos Brethren de los EE UU y Puerto Rico se reunieron del 28 a 30 de abril, en Mills River, Carolina del Norte, auspiciados por la Iglesia de los Hermanos/Iglesia Jesucristo el Camino y el Distrito Southeastern.

La agencia Paz en la Tierra: “Hòa bình trên Trái đất” (OEP) được đánh giá cao hơn ngày hôm qua và medio sobre asuntos de paz. Matt Guynn, điều phối viên của lời chứng thực của Paz de OEP, chỉ đạo các phiên khác nhau về việc cấp phép trang bị bao gồm Samuel Sarpiya, một người bán hàng của iglesias của Rockford, Illinois, và một người tổ chức OEP của Thái Bình Dương; David Jehnsen, nhà giáo dục phi bạo lực ở khu vực Columbus, Ohio; Carol Rose, codirectora de operaciones de los Equipos cristianos hacedores de paz “Nhóm kiến ​​tạo hòa bình Cơ đốc giáo”; Bob Hunter de “Intervarsity Christian Fellowship” ở Richmond, Indiana; y Kay Guyer, estudiante de Manchester College y miembro thực tế trang bị cho viajero de paz “Đội Du hành Hòa bình Thanh niên 2011.” Una trễ de capacitación, guía y asesoramiento en las iglesias fue do Stan Dueck, giám đốc thực hành chuyển hóa “Giám đốc thực hành chuyển đổi.”

Cada dayia bao gồm một dịch vụ của giáo phái por la noche, những khoảnh khắc của lời nói và sự ghi nhận, âm nhạc của những truyền thống khác nhau và một mối quan hệ anh em trong suốt cuộc phiêu lưu giải phóng và cùng với sự hỗ trợ của iglesia anfitriona và những người tự nguyện trong khu vực.

Trong suốt thời gian cuối cùng, những người trình bày đã kết hợp các cuộc biểu tình với các chủ đề trung tâm của Cristianismo, đặc biệt là tình yêu mà Chúa Giê-su thể hiện cho mọi việc trên thế giới và người mô phỏng con la cruz. Ví dụ như Tổng thư ký, Stan Noffsinger al dar la bienvenida al group express su convicción de la scritura “no or peros, y's o quizás: amar al prójimo como a nosotros mismos.” Carol Yeazell, mục sư của Hiệp hội Iglesia Jesucristo el Camino, mientras enumeraba las áreareidas en la reunión, nói: “El cuerpo de Cristo está en todo el mundo. El vino por todos y cada uno de nosotros.”

Guynn caracterizó las sesiones dirigidas por OEP como “la Paz integration de Cristo,” cuyas ondas alcanzan a la comunidad… cuestiones en las que desafiamos las situaciones en el mundo donde or injusticia and bạo lực.”

Những người tham gia so sánh, trong el estudio de la Biblia, el Sermón de la Montaña y Actos enfocando en los conceptos de paz y aprendiendo acerca de la teoría de no-violencia incluyendo los seis puntos básicos principales de Kingian y los tres niveles de violencia planteados por Dom Helder Camara. La asamblea también identificó las barreras que se interponen a la paz “ladrillos en el muro de hostilidad” và habló acerca de como la paz de Cristo puede traspasar esa pared. Trong các nhóm nhỏ, những người tham gia so sánh các tình huống bạo lực và áp bức, thực tế về việc giải cứu một trong những người khác, và oraron por la sanidad.

Cada sección de la presentación de OEP mời a laspuestas del group. Manyos enfocaron en los asuntos de inmigración y, en la discusión, el group identificó los diferentes tipos de violencia que sufren los inmigración y, en la discusión, el groupidentificó los differentes tipos de violencia que sufren los inmigración y, en la discusión, el el pandillas and de las autoridades Policiales, leyes chống người nhập cư, redadas, muertes al cruzar la frontera, splitacion de la familia, discriminación, violencia de drogas, niños inmigrantes que pierden la culture và la conexión con la familia.

“¿Cómo te está guiando Dios en el medio de esto? ¿Cómo el amor de Cristo está không hợp lệ?” Preguntó Guynn durante una de las sessiones en la que se hacía una lista de “las caras de la bạo lực” en la sus propias comunidades. Unos minutos después, una mujer de Caimito, Puerto Rico, đã trả lời: “En el nombre de Dios, el reino deviolencia necesita ser expulsado de la vida humana.”

Dự đoán giáo phái también đã đưa chủ đề của thống nhất vào hành trình của thập tự giá. Jehnsen habló en la violación de la creación de Dios. El encontró que el desarrollo de la Teoría de no-violencia viene of Nuevo Testamento, las iglesias history of paz and el trabajo of Martin Luther King Jr.

Jesús vino para sáng chói “la luz del amor, la luz de la misericordia, la luz de la verdad,” predicó Hunter el viernes por la noche. “La vocación del cristiano es brillar la luz” trong las horas de obscuridad, dijo, contando historys de acción no-violenta que ha dado luz en situaciones de opresión yviolencia. “El evangelio de paz es una revolución, y es un lugar de conciliación.”

Dịch vụ của Viernes, bao gồm cả phần trình bày của Revelación 7: 9, được xuất bản từ “Giải thưởng Đa dạng” cho Sonja Griffith, Ejecutiva của Vùng đồng bằng phía Tây bởi một nhân vật đã ayudó trong hình thức Tư vấn Đa văn hóa. Ella patrocinó la primera Consulta en el año 1999.

Tres personas predicaron en el servicio de clausura, celebrando la versidad étnica: Gladys Encarnación de Long Green Valley Church of the Brethren, Glen Arm, Maryland; Timothy L. Monn, mục sư de Midland (Virginia) Church of the Brethren; y Founa Augustin de la comunidad Haititana de Miami, Florida.

Augustin y Monn, sự trùng hợp ngẫu nhiên, giải thích chủ đề của bản ghi chép của chủ đề này. “Seguir la cruz en unidad, conconsentimiento mutuo, por el amor de Jesús,” như lời của Augustin. Monn mostró su versión en la pantalla, empezando con el verso 11: “Por lo tanto, recuerden que ustedes que son… Negros…Hispanos… Anglos… Haitios… Coreanos… Nativos Americanos… o Daneses de Pennsylvania… Vosotros, que una vez fuisteis separados unos de otros habéis sido acercados y unidos por la sangre de Cristo. Porque El mismo es nuestra paz y ha hecho de los muchos nhóm uno… haciéndonos a todos Hermanos y Hermanas en Cristo. ¡Tú eres HERMANO/HERMANA BRETHREN!!!”

Thành phần “Ủy ban Cố vấn Liên văn hóa” mà tổ chức tư vấn bao gồm các thành viên tham gia: Founa Augustin, Bárbara Daté, Rubén Deoleo (nhân viên), Thomas Dowdy, Robert Jackson, Nadine Monn, Marisel Olivencia, Gilbert Romero, và Dennis Webb. Bạn có thể truy cập trang web của Chủng viện Bethany, do trang bị của Enten và Mary Eller, David Sollenberger và Larry Glick. Para ver entre a este sitio: www.bethanyseminary.edu/webcasts/intercultural2011 . Ảnh: www.brethren.org/site/PhotoAlbumUser?AlbumID=14833&view=UserAlbum .

(Bản dịch của Mariana Barriga.)


[gt-link lang="vi" label="Tiếng Anh" widget_look="flags_name"]