Lãnh đạo Giáo hội tham gia kêu gọi dân sự toàn quốc sau vụ xả súng ở Arizona

Stan Noffsinger, tổng thư ký của Church of the Brethren, là một trong những nhà lãnh đạo tôn giáo Mỹ kêu gọi cầu nguyện sau vụ xả súng ở Tucson, Ariz., vào ngày 8 tháng Giêng. Ảnh của Marcia Shetler

Tổng thư ký của Church of the Brethren, Stan Noffsinger, đã thêm chữ ký của mình vào một lá thư gửi cho các thành viên của Quốc hội sau vụ bắn Dân biểu Gabrielle Giffords và một nhân viên của bà, thẩm phán quận liên bang John Roll, và 17 người khác vào thứ Bảy tuần trước tại Tucson, Ariz 14 người thiệt mạng trong vụ tấn công và XNUMX người bị thương.

Bức thư do tổ chức “Niềm tin trong Đời sống Công cộng” tập hợp lại và có chữ ký của các nhà lãnh đạo tôn giáo quốc gia, cảm ơn các đại diện được bầu vì sự phục vụ của họ và bày tỏ sự ủng hộ khi họ đương đầu với chấn thương. Nó cũng khuyến khích suy ngẫm về những luận điệu chính trị thường nóng bỏng trong nước, và tiếp tục cam kết đối thoại mạnh mẽ và dân chủ. Nó sẽ được xuất bản vào ngày mai dưới dạng quảng cáo toàn trang trong “Điểm danh”.

“Là người Mỹ và là thành viên của gia đình nhân loại,” bức thư mở đầu, “chúng tôi rất đau buồn trước thảm kịch gần đây ở Tucson, Arizona. Với tư cách là các nhà lãnh đạo Cơ đốc giáo, Hồi giáo và Do Thái, chúng ta cùng nhau cầu nguyện cho tất cả những người bị thương, bao gồm cả Dân biểu Gabrielle Giffords khi bà chiến đấu để giành lấy mạng sống của mình. Trái tim của chúng tôi tan nát cho những sinh mạng đã mất và cho những người thân yêu bị bỏ lại phía sau.

“Chúng tôi cũng sát cánh với các bạn, các quan chức được bầu của chúng tôi, khi các bạn tiếp tục phục vụ quốc gia của chúng tôi trong khi đương đầu với chấn thương của cuộc tấn công vô nghĩa này,” một phần bức thư tiếp tục. “Thảm kịch này đã thúc đẩy một thời gian vô cùng cần thiết để tìm kiếm linh hồn và đối thoại công khai trên toàn quốc về những luận điệu chính trị bạo lực và cay độc. Chúng tôi cực kỳ ủng hộ phản ánh này, vì chúng tôi vô cùng lo lắng rằng sự hiềm khích, đe dọa và hành vi thô lỗ đã trở nên phổ biến trong các cuộc tranh luận công khai của chúng tôi.”

Trong một cuộc phỏng vấn riêng, Noffsinger đã chia sẻ mối quan tâm của mình đối với tất cả những người bị ảnh hưởng bởi vụ xả súng, bao gồm cả thủ phạm. “Tôi cầu nguyện cho linh hồn của chàng trai trẻ này, tôi cầu nguyện cho gia đình của anh ấy,” anh ấy nói, lưu ý rằng vụ việc kêu gọi các Cơ đốc nhân làm việc chăm chỉ hơn để phục vụ những người ở bên lề và chú ý đến những luận điệu bạo lực. Noffsinger nói: “Thật không phù hợp khi chúng tôi sử dụng những lời hoa mỹ đặt mọi người vào tầm ngắm của bài diễn thuyết của chúng tôi. “Nó tệ như bóp cò vậy.”

Trong số rất nhiều tuyên bố khác từ các nhà lãnh đạo tôn giáo Hoa Kỳ phản ứng với vụ nổ súng, một thông cáo từ Hội đồng Nhà thờ Quốc gia (NCC) kêu gọi đổi mới các nỗ lực kiểm soát súng và diễn ngôn dân sự. NCC lưu ý rằng chưa đầy tám tháng kể từ khi hội đồng quản trị của họ kêu gọi hành động để chấm dứt bạo lực súng đạn–một tuyên bố đã nhận được sự ủng hộ từ Hội đồng Truyền giáo và Ban Mục vụ của Giáo hội Anh em vào tháng XNUMX năm ngoái khi họ thông qua “Nghị quyết về Chấm dứt Bạo lực Súng đạn”. " (nhìn thấy www.brethren.org/site/News2?page=NewsArticle&id=11599 ; độ phân giải NCC là tại www.ncccusa.org/NCCpolicies/gunviolence.pdf ).

Vào tháng 2009 năm 2009, được báo động bởi cường độ của ngôn ngữ giận dữ và đôi khi bạo lực phát ra từ các cuộc họp công cộng về chăm sóc sức khỏe và các vấn đề khác, Hội đồng quản trị NCC đã kêu gọi “sự lịch sự trong diễn ngôn công khai”. Hội đồng quản trị cho biết trong tuyên bố năm XNUMX của mình, “Sự xung đột về quan điểm này làm giảm giá trị đối thoại và cuối cùng có nguy cơ lật đổ chính quá trình dân chủ. Các cá nhân không thể bày tỏ những hy vọng tốt nhất của mình và thừa nhận những nỗi sợ hãi sâu sắc nhất của họ trong bầu không khí đe dọa và ám sát nhân vật, và thường thì bầu không khí này là sản phẩm của chủ nghĩa phân biệt chủng tộc và tư tưởng bài ngoại.”

Xem bên dưới để biết phần suy ngẫm đầy cầu nguyện về vụ nổ súng ở Arizona của nhà thơ Anh em Kathy Fuller Guisewite. Các nguồn thông tin khác dành cho các Anh em tham gia cầu nguyện và suy tư có tại trang của Tổng thư ký, www.brethren.org/site/PageServer?pagename=office_general_secretary. Các nguồn thờ phượng từ NCC bao gồm hai bài thánh ca cầu nguyện về bạo lực súng đạn của Carolyn Winfrey Gillette, hãy truy cập www.ncccusa.org/news/110110gillettehymnprayers.html .

Dừng lại. Nghe. Chờ đợi.
Một nhà thơ của Hội Anh Em suy ngẫm về vụ xả súng ở Arizona

Nhà thơ và mục sư có giấy phép của Church of the Brethren Kathy Fuller Guisewite đã viết bài phản ánh sau đây để phản ứng lại vụ xả súng ngày 8 tháng Giêng ở Tucson, Ariz.:

Vẫn không có việc làm toàn thời gian,
Hôm nay tôi đi lang thang trong nhà
cảm thấy cần phải làm điều gì đó có giá trị
hoặc ít nhất là một cái gì đó
không lãng phí.
Không phải chúng ta phải làm việc hiệu quả sao
mọi lúc
bằng mọi giá?
Chúng ta không phải là
sản xuất một cái gì đó,
một cái gì đó hữu hình và
đáng kể về mặt tiền tệ?

Chưa hết,
có một lực kéo sâu hơn ngày hôm nay.
Nó kéo về phía một nhận thức, một nhận thức mơ hồ
điều đó vẫy gọi ở các cạnh của năng suất để làm chậm lại
và dựa vào ý định.

Thế giới của chúng ta không ngừng kêu gào
để chúng ta dập tắt cơn thèm thuốc
chỉ thỏa mãn phần nông cạn của bản thân
và làm dịu cơn khát chiều sâu,
gọi ngoài lời nói hoặc giọng nói
những gì khao khát được sinh ra.
Bạn có nghe thấy không?

Nó là gì? Đấu tranh tìm lẽ sống là gì?
Điều gì ngăn cản hơi thở đầu tiên
nơi tất cả những gì đã có, và tất cả những gì đang có, và tất cả những gì có thể
kết hợp với nhau trong một tiếng hét lồng vào nhau của sự trọn vẹn?

Tại sao chúng ta không thể bỏ súng xuống?
Tại sao chúng ta không thể gạt bỏ sự chia rẽ của mình?
Chúng tôi chọn những thứ này. Chúng tôi chọn các quyền tự do lấy đi cuộc sống.
Và tin tức tràn ngập nỗi buồn
tất cả trong khi chúng tôi buộc mình phải làm
các thói quen hàng ngày,
đếm ngược ngày của chúng tôi cho đến khi
một cái gì đó nhiều hơn hoặc một cái gì đó tốt hơn đến.

Con chó nhỏ của tôi cầu xin
ngồi trong lòng tôi.
Sự ấm áp của cô ấy tăng cường cho tôi,
và tôi muốn nghĩ
cái đó của tôi tăng cường cái của cô ấy.
Khi chúng ta ngồi bên nhau, tôi nhận ra
một trực giác vẫn dẫn dắt
những chú chim nhỏ để kiếm ăn, những đám mây tuyết lấp đầy bầu trời,
và ánh chiều treo thấp.
Một nơi nào đó ở Nam Phi con gái tôi thương tiếc một cái gì đó
không thể đặt tên.
Tiếng khóc mà cô ấy không thể kìm nén được.
Và tôi tự hỏi, làm thế nào mà chúng ta không
tất cả trên đầu gối của chúng tôi
khóc cho những gì chúng ta không thể gọi tên.

Không có mở khóa sự bình yên của ngày mai
cho đến khi chúng ta mở to mắt nhìn nỗi đau của ngày hôm nay.
Đây là công việc chúng ta phải có xu hướng.
Đây là những vết thương chúng ta phải chữa lành.
Đây là cái giá chúng ta phải trả cho đến khi trở về
đến hơi thở đầu tiên,
sự hiểu biết

— Kathy Fuller Guisewite, ngày 10 tháng 2011 năm XNUMX. (Để biết thêm về thơ của Guisewite, hãy truy cập www.beautendings.com .)

Truy cập www.brethren.org/Newsline đăng ký dịch vụ tin tức e-mail miễn phí của Church of the Brethren Newsline và nhận tin tức về nhà thờ mỗi tuần.

[gt-link lang="vi" label="Tiếng Anh" widget_look="flags_name"]