Anh em giáo viên 'phải lòng' công việc ở Bắc Triều Tiên

Linda Shank chụp ảnh cùng một số sinh viên người Anh sau trận đấu bóng rổ nội bộ tại PUST, một trường đại học mới ở ngoại ô Bình Nhưỡng, Triều Tiên. Ảnh của Robert Shank

Các giáo viên anh em Linda và Robert Shank trở lại Bắc Triều Tiên vào tháng Hai để giảng dạy học kỳ thứ hai tại Đại học Khoa học và Công nghệ Bình Nhưỡng mới (PUST) ở ngoại ô thủ đô của Cộng hòa Dân chủ Nhân dân Triều Tiên (CHDCND Triều Tiên). Shanks đã giảng dạy và sống tại PUST kể từ khi các lớp học bắt đầu vào ngày 1 tháng XNUMX, nhưng hiện đang ở Hoa Kỳ để nghỉ lễ.

“Có cơ hội gặp gỡ những người trẻ tuổi tuyệt vời, thông minh, tài năng và được kính trọng này là một đặc ân không gì sánh bằng. Tôi thậm chí còn không tin vào điều đó,” Linda Shank nhận xét trong một cuộc phỏng vấn tại Văn phòng Tổng quát của Nhà thờ Anh em, nơi Robert Shank cũng hướng dẫn một buổi thờ phượng cho nhân viên giáo phái. Anh ấy báo cáo rằng họ đã “phải lòng” công việc của họ ở trường đại học.

Shanks đang giảng dạy ở Bắc Triều Tiên dưới sự bảo trợ của Hiệp hội Truyền giáo Toàn cầu của Giáo hội Anh em và Quỹ Khủng hoảng Lương thực Toàn cầu (GFCF). Kể từ năm 1996, quỹ này đã cung cấp các khoản tài trợ ở Hàn Quốc để cứu đói, phát triển nông nghiệp và khôi phục trang trại, đồng thời hỗ trợ một nhóm hợp tác xã nông nghiệp nhằm giúp thúc đẩy sản xuất nông nghiệp và trang bị cho đất nước để ngăn chặn nạn đói định kỳ. Robert Shank có bằng tiến sĩ về nhân giống lúa mì và đã tiến hành nghiên cứu về lúa gạo. Linda Shank có bằng thạc sĩ về khuyết tật tư vấn và học tập.

Là thành viên của khoa kết hợp quốc tế và Hàn Quốc tại PUST, Shanks là hai trong số bảy giáo viên đến từ các nước phương Tây bao gồm Mỹ, Anh và Hà Lan. Nhóm sinh viên toàn nam bao gồm 100 sinh viên đại học và 50 sinh viên sau đại học ở ba trường: Công nghệ/CNTT, Kinh doanh và Kinh tế, và Nông nghiệp/Khoa học Đời sống. Cơ thể sinh viên dự kiến ​​sẽ phát triển, vì khuôn viên rộng 240 mẫu Anh của trường đại học được xây dựng để chứa hơn 1,000.

Giảng viên quốc tế chỉ được phép ra khỏi khuôn viên có tường bao quanh cho các hoạt động theo lịch trình được hộ tống như mua sắm tại các cửa hàng của đại sứ quán và tham quan. Giáo án, bài giảng được duyệt trước, bám sát chủ đề. Tuy nhiên, nỗi sợ gặp phải sự cứng nhắc quá mức đã nhanh chóng tan biến. “Tôi lo ngại rằng họ sẽ là những học sinh thực sự bị ức chế,” Linda nói. Nhớ lại công việc trước đây của mình với những người trẻ tuổi ở các quốc gia bị ảnh hưởng bởi bạo lực, cô ấy nói, “đôi khi bạn nhìn thấy những ánh mắt cảnh giác hoặc những ánh mắt lo lắng, tuy nhiên, những học sinh này rất bình thường, không bị hư hỏng.”

Trong học kỳ đầu tiên, tất cả học sinh được yêu cầu tập trung vào tiếng Anh. Linda đã dạy đọc/viết, bao gồm cả viết nhật ký, từ đó cô học được nhiều điều về cuộc sống hàng ngày ở Bắc Triều Tiên và gia đình của các học sinh ở quê nhà. Đối với hầu hết các sinh viên chưa tốt nghiệp, đây là lần đầu tiên họ xa nhà và lần đầu tiên họ gặp gỡ một người quốc tế. PUST đã thu hút những sinh viên hàng đầu được chọn để theo học tại tổ chức mới từ các trường trung học và các trường đại học khác. Từng là học sinh hàng đầu, không thể đứng đầu lớp dẫn đến sợ thất bại, đây là chủ đề thường xuyên của các tạp chí. “Tôi luôn phản hồi lại với họ rằng mặc dù tất cả 100 người không thể là số một tại PUST, nhưng họ sẽ là những nhà lãnh đạo có năng lực khi đảm nhận công việc tại đất nước của họ,” Linda nói.

Linda báo cáo: “Một thử thách trong lớp học là hiểu nhau. “Sau hai ngày, tôi hỏi cả lớp xem họ hiểu được bao nhiêu về hướng dẫn bằng lời nói. Họ nói, 'Dưới 30 phần trăm'; sau sáu tuần, họ nói, '58 phần trăm.' Tôi cũng gặp khó khăn trong việc hiểu tiếng Anh nói của họ, vì vậy tất cả chúng tôi đều gặp khó khăn trong giao tiếp bằng lời nói!”

Tuy nhiên, họ không bị thách thức trong việc tận hưởng các tương tác. Khi các nhóm từ vựng được tích lũy, một bài học nhỏ sẽ phát triển. Một nhóm từ là sự đồng thuận, thống nhất và hài hòa. Từ tiếng Hàn cho bà là "halmony." Linda nói đùa rằng khi bọn trẻ bất đồng ý kiến ​​và “hòa thuận” đến, thì sự hòa thuận sẽ đến. Các tạp chí trong tương lai bao gồm, “Tôi xin lỗi 'halmony' vì đã ngủ trong lớp.” “Tôi xin lỗi 'halmony' vì đã không hoàn thành bài tập về nhà của tôi."

Linda coi công việc của mình không phải là lời kêu gọi thay đổi mọi thứ trong một xã hội truyền thống khép kín, mà là để giáo dục thế hệ lãnh đạo tiếp theo cho một quốc gia. Cô hiểu rõ rằng công việc của giáo viên tại PUST không phải là “tiếp lửa” cho học sinh, mà là nuôi dưỡng các em thành công trong xã hội. Mặc dù Shanks nhận thức được rằng việc tiếp xúc đơn giản với người nước ngoài sẽ thay đổi ranh giới đối với học sinh của họ, Linda nói, “Chúng tôi phải rất cẩn thận để không dẫn họ vào con đường đó…. Xã hội của họ cần họ.”

Hy vọng ban đầu cho công việc của Robert là kết nối nghiên cứu của trường đại học với các hợp tác xã trang trại do GFCF hỗ trợ. Bây giờ có vẻ như điều đó không thể thực hiện được do sự phân chia của chính phủ giữa các bộ giám sát giáo dục và nông nghiệp. Tuy nhiên, Shanks đang tiếp tục trò chuyện với người điều hành sứ mệnh Jay Wittmeyer; quản lý GFCF Howard Royer; Pilju Kim Joo, chủ tịch của Agglobe Services International, một đối tác chính trong doanh nghiệp hợp tác xã trang trại ở Bắc Triều Tiên; và Marv Baldwin và Bev Abma của Ngân hàng Tài nguyên Thực phẩm, một đối tác quan trọng khác.

Thay vì kết nối với các trang trại, Robert Shank hiện có kế hoạch đưa vào sử dụng một số khuôn viên rộng lớn của trường đại học. Anh ấy hy vọng sẽ trồng rau và cây ăn quả, phát triển vườn ươm và tạo ra các ô trình diễn. Anh ấy nói, phần lớn khuôn viên không có lớp đất trên cùng và được bao phủ bởi cỏ dại, và Chủ tịch trường đại học Kim đã yêu cầu anh ấy “làm cho nó trở nên đẹp đẽ”, anh ấy cười nói.

Ý tưởng của anh ấy là thực hiện giảng dạy tại chỗ về nông nghiệp thâm canh sinh học và tiết kiệm hạt giống, “trồng trọt lấy calo và carbon (hấp thụ), xây dựng chất hữu cơ cho đất, đồng thời xem xét nhiều loại ngũ cốc và cây lấy củ”. Anh ấy đang thu thập hạt giống cho 11 loại rau khác nhau, bao gồm cả các biến thể của Trung Quốc và Hàn Quốc. Hành lý của Shanks khi họ trở lại Bắc Triều Tiên vào cuối tháng XNUMX cũng sẽ bao gồm kính hiển vi, sách giáo khoa và các vật dụng khác cho lớp học sau đại học về di truyền học nâng cao.

Shanks đang tìm kiếm những giáo viên quan tâm đến việc tình nguyện tại PUST trong ít nhất một học kỳ. Khoa đang cần thêm giáo viên cho các lớp tiếng Anh cấp đại học (yêu cầu bằng BS) và các lớp khoa học, kinh doanh và máy tính cấp đại học và sau đại học (yêu cầu bằng cấp cao). Để biết thêm thông tin xem http://www.pust.kr/ và một bài viết về PUST tại http://www.38north.org/. Để đăng ký quan tâm, hãy liên hệ với giám đốc điều hành Global Mission Partnerships Jay Wittmeyer tại jwittmeyer@brethren.org.

Truy cập www.brethren.org/Newsline đăng ký dịch vụ tin tức e-mail miễn phí của Church of the Brethren Newsline và nhận tin tức về nhà thờ mỗi tuần.

[gt-link lang="vi" label="Tiếng Anh" widget_look="flags_name"]