Témoignage écrit de l'Église des Frères à l'audience du sous-comité sénatorial sur les « propositions visant à réduire la violence armée »

Témoignage écrit sous forme de lettre, soumis à une audience sur les « Propositions visant à réduire la violence armée » tenue par le Sous-comité sénatorial sur la Constitution, les droits civils et les droits de l'homme. Cette lettre a été soumise par le Peace Witness Ministry au nom de la dénomination Church of the Brethren :

11 février 2013

L'honorable Richard Durbin, président
Sous-commission de la Constitution,
Droits civils et droits de l'homme
Comité judiciaire du Sénat
Sénat américain
Washington, DC 20510L'Honorable Al Franken
Sous-commission de la Constitution,
Droits civils et droits de l'homme
Comité judiciaire du Sénat
Sénat américain
Washington, DC 20510

L'honorable Christopher Coons
Sous-commission de la Constitution,
Droits civils et droits de l'homme
Comité judiciaire du Sénat
Sénat américain
Washington, DC 20510

L'Honorable Richard Blumenthal
Sous-commission de la Constitution,
Droits civils et droits de l'homme
Comité judiciaire du Sénat
Sénat américain
Washington, DC 20510

L'honorable Mazie Hirono
Sous-commission de la Constitution,
Droits civils et droits de l'homme
Comité judiciaire du Sénat
Sénat américain
Washington, DC 20510

L'honorable Ted Cruz, membre du classement
Sous-commission de la Constitution,
Droits civils et droits de l'homme
Comité judiciaire du Sénat
Sénat américain
Washington, DC 20510L'Honorable John Cornyn
Sous-commission de la Constitution,
Droits civils et droits de l'homme
Comité judiciaire du Sénat
Sénat américain
Washington, DC 20510L'Honorable Orrin G. Hatch
Sous-commission de la Constitution,
Droits civils et droits de l'homme
Comité judiciaire du Sénat
Sénat américain
Washington, DC 20510

L'honorable Lindsey Graham
Sous-commission de la Constitution,
Droits civils et droits de l'homme
Comité judiciaire du Sénat
Sénat américain
Washington, DC 20510

Chers sénateurs,

L'Église des Frères a une longue histoire de rétablissement de la paix et de plaidoyer pour des solutions non violentes aux problèmes qui affligent notre monde. Nous avons constamment encouragé nos congrégations, nos communautés et nos voisins à trouver des moyens de résoudre leurs conflits de manière non violente et à être un témoin puissant contre l'utilisation de la violence pour régler les différends. En tant que dénomination, nous avons toujours déploré la violence qui imprègne notre culture, et aujourd'hui nous vous écrivons pour exprimer notre soutien à vos efforts pour réduire la violence armée dans notre pays.

Nous soutenons bon nombre des initiatives envisagées par le sous-comité, telles que l'institution d'une vérification universelle des antécédents, des limites sur la capacité des chargeurs de munitions et des armes d'assaut, et des lois plus strictes sur le trafic d'armes. En tant que dénomination, nous avons toujours réclamé des lois comme celles-ci et pensons qu'elles contribueront grandement à freiner l'épidémie de violence armée qui a touché ce pays pendant des décennies.

Ces types de lois, cependant, ne résoudront pas comme par magie notre épidémie de violence. Ils contribueront certainement à limiter les types d'armes meurtrières disponibles légalement à l'achat, mais si nous voulons prendre au sérieux notre culture de la violence, nous devons adopter une approche beaucoup plus large. Comment pouvons-nous honnêtement dire que nous faisons des efforts considérables pour réduire la violence dans nos communautés alors que nos médias sont encore saturés d'images et de messages violents, et que notre gouvernement compte toujours constamment sur la violence pour résoudre ses propres problèmes ? Nous voudrions peut-être séparer la violence domestique de la violence dans les médias et de la violence perpétrée à l'étranger, mais elles sont toutes liées. Nous devons avoir une éthique cohérente concernant les effets destructeurs de la violence dans les communautés à l'étranger et dans nos communautés ici même chez nous.

De plus, il est impératif que nous soutenions les efforts visant à éliminer la stigmatisation de la maladie mentale et à créer une société où les soins de santé mentale sont facilement accessibles à toute personne qui en a besoin. Nous ne pouvons pas continuer à pleurer ces victimes de violence et à regretter ce qui aurait pu être fait pour empêcher les auteurs de commettre de telles atrocités. Nous devons être proactifs et mettre en œuvre des méthodes de prévention globales qui s'attaquent à toutes les causes sous-jacentes de la violence.

Nous recommandons que le sous-comité envisage sérieusement des mesures qui traitent non seulement des lacunes et des abus du système actuel, mais également des mesures qui réduisent complètement la nécessité d'un tel système. Nous soutenons la mise en œuvre d'une vérification universelle des antécédents, criminalisant le trafic d'armes à feu au niveau fédéral, limitant l'accès aux armes d'assaut et aux magazines de grande capacité, mais nous soutenons également l'augmentation du financement et de l'accès aux services de santé mentale, et mettant l'accent sur la résolution non violente des conflits, à la fois à la maison et à l'étranger. Nous ne pouvons pas continuer à panser les symptômes de la violence sans commencer à parler des causes profondes et à nous y attaquer.

Sincèrement,

Ministères des témoins de la paix,
Eglise des Frères
110, avenue Maryland, bureau 108
Washington, DC 20002

[gt-link lang="en" label="English" widget_look="flags_name"]