[gtranslate]

El personal incrementa sus esfuerzos de traducción

Un equipo de miembros de la Iglesia de los Hermanos ha comenzado a coordinar las labores de traducción para aumentar la cantidad de recursos impresos y ofrecer más servicios de interpretación en eventos. El grupo, que comenzó a reunirse el año pasado, está identificando las prioridades principales para los proyectos, elaborando guías de estilo para diferentes traductores y buscando financiación más allá de los departamentos individuales.

El equipo priorizó dos proyectos en criollo haitiano: uno es la traducción del Manual del Pastor, una recopilación al español de material seleccionado de Para Todos los que Ministran. El otro es la traducción del Capítulo 4 del Manual de Organización y Política de la Iglesia de los Hermanos, con la intención de traducirlo en su totalidad una vez finalizadas las actualizaciones. El manual ya existe en español.

Convocado por Nate Polzin, director ejecutivo de Formación de Discipulado y Liderazgo, el equipo también incluye a Founa Badet, Rhonda Pittman Gingrich, Nancy Sollenberger Heishman, Wendy McFadden y Traci Rabenstein.

Los miembros del equipo comparten actualizaciones sobre el progreso hasta la fecha y los planes para el futuro. Por ejemplo, la Conferencia Anual ofreció un estudio bíblico y una sesión de capacitación en español con traducción al inglés, traducción de informes y asuntos administrativos al español, y un facilitador de mesa hispanohablante. El informe en video de la Iglesia de los Hermanos a los delegados se presentó con narración en tres idiomas: inglés, criollo haitiano y español. La próxima Conferencia LEAD contará con sesiones paralelas en tres idiomas y las sesiones plenarias serán traducidas.

El personal de la Iglesia de los Hermanos está trabajando en una práctica organizativa para traducir recursos al español y al criollo haitiano. El equipo está explorando maneras de generar nuevas fuentes de financiamiento para esta labor.

Si bien el personal denominacional ha llevado a cabo diversos proyectos de traducción a lo largo de los años, este equipo de traducción facilita el intercambio de información y la colaboración eficaz. El equipo está desarrollando una red de traductores y un glosario de términos para mantener la coherencia y la identidad de los Hermanos entre los diferentes traductores.

El Informe Anual de la Iglesia de los Hermanos en formato de video se creó este año en tres idiomas: inglés (arriba), español (primera imagen a continuación) y criollo haitiano (segunda imagen a continuación).

#JuntaDeMisiónYMinisterio #PlanEstratégico #JusticiaRacial #AmamosAlPrójimo #Discipulado

———-

Encuentre más noticias de la Iglesia de los Hermanos:

[gt-link lang="en" label="Inglés" widget_look="nombre_de_las_banderas"]