[gtranslate]

تقترب ترجمة الكتاب المقدس لشعب كاموي في نيجيريا من الاكتمال

يُظهر مارك زيرا دليافاجي (على اليسار) كتابًا بلغة كاموي لجاي ويتمير (على اليمين). التُقطت هذه الصورة في أواخر عام ٢٠١٨ عندما استضاف دليافاجي، وهو مترجم رئيسي ومنسق مشروع ترجمة الكتاب المقدس إلى لغة كاموي، مجموعة من الزوار من بينهم ويتمير، الذي كان آنذاك المدير التنفيذي لبعثة وخدمة كنيسة الإخوة العالمية. تصوير: شيريل برومباو-كيفورد

توشك ترجمة الكتاب المقدس لشعب كاموي في شمال شرق نيجيريا على الانتهاء، وهي بانتظار التمويل اللازم للطباعة. يعيش شعب كاموي في منطقة ميتشيكا بولاية أداماوا في نيجيريا، بالإضافة إلى أجزاء من شمال غرب الكاميرون.

يقول مارك زيرا دليافاجي: "إنّ وجود الكتاب المقدس بلغتنا مصدر فخر لنا جميعًا، وإرثٌ سنتركه لجميع أجيال كاموي، سواءً المولودين منهم أو الذين لم يولدوا بعد. عندما يُنشر، فليعتبره الجميع ملكًا لهم، وليستخدموه لتذوق كلمة الله بلغتهم الأم"

تُعد الترجمة مشروعًا استمر لعقود من الزمن للجنة ترجمة الكتاب المقدس كاموي، ولها صلات بـ Ekklesiyar Yan'uwa a Nigeria (EYN، كنيسة الإخوة في نيجيريا)، ومترجمي الكتاب المقدس ويكليف (أو SIL International) والشركة التابعة لها Seed Company، وكنيسة الإخوة في الولايات المتحدة.

دليافاجي هو المترجم الرئيسي ومنسق المشروع. أما المسؤولون التنفيذيون فهم: بيتر أودو، رئيسًا؛ ودانيال س. كواغا، سكرتيرًا؛ وهاناتو جون، أمينًا للصندوق؛ وهم أعضاء في اللجنة إلى جانب ستيفن ساني، وجيمس مبويني، وهيل واندانجي، وستيفن هـ. زيرا، وجوجي تشيبوا، وجميعهم من شبكة EYN. ومن بين أعضاء اللجنة من الطوائف الأخرى: بيتروس أكاوو من كنيسة ديبير لايف بايبل، وأباني أ. موالا الذي يرتاد كنيسة إنترناشونال برايز، والمستشار القانوني.

يضم فريق المترجمين لوكا نغاري، وبي بي جولي، وإرميا في. كواغا، وصموئيل تي. كواشي، وداودا دانيال، وإيليا سكوامي، ولوكا تي. فاندي، وغيرهم. أما المراجعون ومدققو المخطوطات والكاتب جيمس دي. يارو فهم من جماعة EYN، وبعضهم الآخر من طوائف أخرى.

المستشار للجنة هو روجر مورلانغ، الأستاذ الفخري للدراسات الكتابية في جامعة ويتوورث في سبوكان، واشنطن.

شعب ولغة كاموي

يقول دليافاجي: "يعيش شعبنا في نيجيريا والكاميرون ويبلغ عدد السكان حوالي 750 ألف نسمة في كلا البلدين".

يقول مورلانغ، الذي عاش في ميتشيكا بين عامي 1968 و1974 أثناء عمله مع مترجمي الكتاب المقدس في ويكليف، إن كلمة "كاموي" تعني "أهل الجبال". "كا" تعني "الناس" و"موي" تعني "الجبال". يُعرف الكاموي بأنهم سكان جبال ماندارا. كما عُرفت هذه المجموعة باسم "هيغي"، إلا أن هذا الاسم يُعتبر ازدرائياً.

كغيرها من معظم اللغات النيجيرية، تُتحدث لغة كاموي في منطقة محددة من البلاد، وترتبط ارتباطًا وثيقًا بهوية عرقية معينة. وهي واحدة من مئات اللغات في نيجيريا، التي قد يتجاوز عددها 500 لغة. ويصعب حصرها بدقة نظرًا لتعدد لهجات معظم لغات نيجيريا.

بدأ قبول المسيحية بين شعب كاموي عام ١٩٤٥، وفقًا للجنة الترجمة. يقول مورلانغ إن بعضًا من أفراد كاموي المصابين بالجذام اعتنقوا المسيحية أثناء تلقيهم العلاج في مصحة الجذام التابعة لكنيسة الإخوة التبشيرية، ثم عادوا إلى ديارهم ونشروا الإنجيل. ويضيف دليافاجي: "لقد كانت كنيسة الإخوة التبشيرية هي التي قدمت واستقرت في المنطقة لدعم عملهم".

أصبح غالبية سكان كاموي مسيحيين. فإلى جانب كنائس حركة "الإيمان المسيحي"، نشأت في المنطقة جماعات دينية أخرى متنوعة. ورغم نمو المسيحية وتزايد نفوذها في ميتشيكا، إلا أنها تقع على بعد أقل من 50 ميلاً من معاقل جماعة بوكو حرام، وقد تعرضت لهجمات عنيفة في السنوات الأخيرة.

استغرق الأمر 50 عامًا

لقد اضطلع العديد من الأشخاص بالعمل الشاق المتمثل في ترجمة الكتاب المقدس إلى لغة كاموي على مدى خمسين عامًا تقريبًا. ورغم أن مورلانغ بدأ العمل في عام 1968، عندما كان جزء من وظيفته المساعدة في تدوين اللغة، إلا أن مترجمي كاموي ولجنة الترجمة هم من حافظوا على استمرارية المشروع.

يقول مورلانغ: "لقد كان شرفًا لي أن أخدم شعب الله بين قبيلة كاموي. لقد كانت مبادرتهم ورغبتهم في الحصول على الكتاب المقدس كاملاً بلغتهم الأم". ويشيد مورلانغ بدليافاجي لقيادته والتزامه بهذا المشروع الطويل. ويضيف: "لقد كان هو والمترجمون والمراجعون الآخرون في غاية الإخلاص طوال هذه السنوات"

بحلول عام ١٩٧٦، أنجز المترجمون الطبعة الأولى من العهد الجديد بلغة كاموي. يقول دليافاجي: "انتهينا من العمل على العهد الجديد عندما كنا صغارًا في المرحلة الابتدائية. انضممتُ إلى مراجعته عام ١٩٩٣ عندما بدأنا التحرير، بعد حصولي على شهادتي الجامعية الأولى من المعهد اللاهوتي، واستمر العمل حتى عام ١٩٩٧ حين نُشر. أما العمل على العهد القديم فقد بدأ بعد حصولي على شهادتي الجامعية الثانية عام ٢٠٠٧"

يتذكر مورلانغ تلقيه خبرًا عام 1988 بنفاد طبعة كاموي للعهد الجديد. حينها، ومع إدراك الناس لضرورة تحويله إلى صيغة إلكترونية، أمضى متطوعون في إنجلترا ألف ساعة في إدخال العهد الجديد إلى صيغة رقمية. أدى ذلك بدوره إلى خمس سنوات من العمل على طبعة ثانية من العهد الجديد. تضمن العمل تبادل نحو 6000 سؤال بين لجنة الترجمة ومورلانغ. أما بالنسبة لترجمة العهد القديم، فقد تعاملت المجموعة مع أكثر من 70000 سؤال.

كان الهدف هو إنتاج ترجمة دقيقة وواضحة وسلسة أسلوبياً ومقبولة لدى المجتمع. ويقول مورلانغ إن نسخة كاموي من الكتاب المقدس حالياً في مرحلتها النهائية من "مراجعات لا تنتهي للتأكد من اتساقها". ويتوقع أن تكون جاهزة للطباعة في غضون بضعة أشهر.

"أما بالنسبة لمشاعرنا،" يقول دليافاجي، متحدثاً نيابة عن اللجنة، "فنحن سعداء حقاً لأن هدفنا المتمثل في الحصول على الكتاب المقدس بأكمله بلغتنا في طريقه إلى تحقيقه، بينما شعب كاموي بأكمله مليء بالتوقعات بطباعته."

جمع التبرعات

يجري جمع التبرعات لطباعة 30 ألف نسخة. ويشير مورلانغ إلى أن "مسيحيي كاموي مطالبون بجمع مبلغ ضخم يزيد عن 146 ألف دولار، وهو نصف التكلفة التي يتحملونها. أما شركة البذور فتتولى جمع النصف الآخر"

ساهم مكتب الإرساليات العالمية التابع لكنيسة الإخوة بمبلغ 10000 دولار من الأموال المخصصة لتغطية تكاليف الطباعة.

طوال فترة المشروع، ساهم مسيحيو كاموي في تغطية نفقات الترجمة. يقول دليافاجي: "قدم معظم سكان منطقة كاموي دعمًا ماليًا ومعنويًا، بما في ذلك رئيس شبكة مسيحيي إي واي إن". وكان رئيس شبكة مسيحيي إي واي إن، جويل إس. بيلي، راعيًا لأبرز كنائس الشبكة في ميتشيكا قبل تعيينه رئيسًا للطائفة.

يقول زكريا موسى، رئيس قسم الإعلام في شبكة EYN، إن الشبكة تقدم دعماً معنوياً للمشروع. ويضيف: "تشارك قبائل مختلفة في ترجمة الكتاب المقدس إلى لهجاتها المحلية"، وترحب شبكة EYN "بالدعم من أي أفراد أو منظمات"

تتلقى منظمة SIL الدولية تبرعاتٍ لدعم طباعة الكتاب المقدس. يمكن تقديم التبرعات المعفاة من الضرائب عبر الإنترنت على موقع SIL.org (اختر "تبرع: عبر الإنترنت"، ثم اختر "مشروع محدد" وأضف التعليق التالي: "لإصدار الكتاب المقدس رقم 4633، إنجيل كاموي"). كما يمكن إرسال التبرعات عن طريق شيك باسم SIL International إلى العنوان التالي: SIL International, GPS, Attn: Dave Kelly, 7500 W Camp Wisdom Rd, HNT 144, Dallas, TX 75236. يرجى كتابة "تفضيل لإصدار الكتاب المقدس رقم 4633، إنجيل كاموي" على ورقة منفصلة مع الشيك.

يتولى مورلانغ متابعة التبرعات للمشروع، ويطلب من المتبرعين إبلاغه بقيمة تبرعاتهم. يمكنكم التواصل معه عبر البريد الإلكتروني rmohrlang@whitworth.edu.


للمزيد من أخبار كنيسة الإخوة:

[gt-link lang="en" label="English" widget_look="flags_name"]